Numbers 3:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G5438 N-NSF φυλακη G5207 N-GPM υιων   N-PRI γεδσων G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G3588 T-NSF η G4633 N-NSF σκηνη G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN καλυμμα G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN κατακαλυμμα G3588 T-GSF της G2374 N-GSF θυρας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 25 ומשׁמרת בני גרשׁון באהל מועד המשׁכן והאהל מכסהו ומסך פתח אהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H4931 ומשׁמרת And the charge H1121 בני of the sons H1648 גרשׁון   H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation H4908 המשׁכן the tabernacle, H168 והאהל and the tent, H4372 מכסהו the covering H4539 ומסך thereof, and the hanging H6607 פתח for the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation,
Wycliffe(i) 25 And thei schulen haue kepyngis in the tabernacle of boond of pees, the tabernacle it silf, and the hilyng therof, the tente which is drawun bifor the yatis of the hilyng of the witnessyng of boond of pees;
Tyndale(i) 25 And the office of the childern of Gerson in the tabernacle of witnesse was the habitacion and the tente with the coueringe theroff and the hangynge of the dore of the tabernacle of witnesse
Coverdale(i) 25 And they shal waite vpon the Tabernacle of wytnesse, of the habitacion, and of the tent, and couerynges therof, and the hangynge in the dore of the Tabernacle of wytnesse,
MSTC(i) 25 And the office of the children of Gershon, in the tabernacle of witness, was the habitation and the tent with the covering thereof and the hanging of the door of the tabernacle of witness,
Matthew(i) 25 And the office of the children of Gerson in the tabernacle of wytnes was to kepe the habitation & the tent with the couerynge therof and the hanginge of the dore of the tabernacle of wytnesse,
Great(i) 25 And vnder the kepynge of the chyldren of Gerson in the tabernacle of witnesse was the habitacyon and the tente, the couerynge therof, and the hangynge of the dore of the tabernacle of wytnesse,
Geneva(i) 25 And the charge of the sonnes of Gershon in the Tabernacle of the Congregation shall be the Tabernacle, and the pauilion, the couering thereof, and the vaile of the dore of the Tabernacle of the Congregation,
Bishops(i) 25 And the charge of the chyldren of Gerson in the tabernacle of the congregation, shalbe the tabernacle and the pauilion, the couering thereof, and the vayle of the doore of the tabernacle of the congregation
KJV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
KJV_Cambridge(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Thomson(i) 25 And the charge of the Gersonites in the tabernacle of the testimony, was the tabernacle and the covering; and the curtain of the door of the tabernacle of the testimony;
Webster(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
Brenton(i) 25 And the charge of the sons of Gedson in the tabernacle of witness was the tent and the veil, and the covering of the door of the tabernacle of witness,
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἡ φυλακὴ υἱῶν Γεδσὼν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, ἡ σκηνὴ καὶ τὸ κάλυμμα, καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου,
Leeser(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation was the tabernacle and the tent, its covering, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
YLT(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting is the tabernacle, and the tent, its covering, and the vail at the opening of the tent of meeting,
JuliaSmith(i) 25 And the watches of the sons of Gershon in the tent of appointment, the dwelling, and the tent, its covering, and the vail of the door of the tent of appointment,
Darby(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
ERV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
ASV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
JPS_ASV_Byz(i) 25 and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
Rotherham(i) 25 And, the charge of the sons of Gershon, was over the tent of meeting, the habitation, and the tent,––the covering thereof, and the screen for the entrance of the tent of meeting;
CLV(i) 25 The charge of the sons of Gershon at the tent of appointment was the tabernacle and the tent, its covering and the portiere of the opening of the tent of appointment,
BBE(i) 25 In the Tent of meeting, the Gershonites are to have the care of the House, and the Tent with its cover, and the veil for the door of the Tent of meeting,
MKJV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, and its covering, and the veil for the door of the tabernacle of the congregation,
LITV(i) 25 And the duty of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation was the tabernacle, and the tent, and its coverings, and the veil at the door of the tabernacle of the congregation;
ECB(i) 25
SERVICE OF THE SONS OF GERSHON
And the guard of the sons of Gershon in the tent of the congregation: the tabernacle and the tent, the covering thereof; and the covering for the opening of the tent of the congregation;
ACV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the tent, the covering of it, and the screen for the door of the tent of meeting,
WEB(i) 25 The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the door of the Tent of Meeting,
NHEB(i) 25 The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
AKJV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
KJ2000(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of meeting shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
TKJU(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, its covering, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
EJ2000(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the testimony shall be the tabernacle and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the testimony,
CAB(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of witness was the tent and the veil, and the covering of the door of the tabernacle of witness,
LXX2012(i) 25 And the charge of the sons of Gedson in the tabernacle of witness [was] the tent and the veil, and the covering of the door of the tabernacle of witness,
NSB(i) 25 The Gershonites were in charge of the inner tent, the outer tent and cover, the screen for the entrance to the tent of meeting,
ISV(i) 25 The duties of the descendants of Gershon at the Tent of Meeting pertained to the tent, the tent covering, the curtain to the entrance to the Tent of Meeting,
LEB(i) 25 And the responsibility of the descendants of Gershon in the tent of assembly is the tabernacle, and the tent covering it and the curtain of the doorway of the tent of the assembly,
BSB(i) 25 The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
MSB(i) 25 The duties of the Gershonites at the Tent of Meeting were the tabernacle and tent, its covering, the curtain for the entrance to the Tent of Meeting,
MLV(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting will be the tabernacle and the tent, the covering of it and the screen for the door of the tent of meeting,
VIN(i) 25 And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting was: the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain of the entrance to the tent of meeting.
Luther1545(i) 25 Und sie sollen warten an der Hütte des Stifts, nämlich der Wohnung und der Hütte und ihrer Decke und des Tuchs in der Tür der Hütte des Stifts,
Luther1912(i) 25 Und sie sollen an der Hütte des Stifts warten der Wohnung und der Hütte und ihrer Decken und des Tuches in der Tür der Hütte des Stifts,
ELB1871(i) 25 Und die Hut der Söhne Gersons am Zelte der Zusammenkunft war: die Wohnung und das Zelt, seine Decke, und der Vorhang vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft,
ELB1905(i) 25 Und die Hut dh. das was ihnen zu besorgen oblag der Söhne Gersons am Zelte der Zusammenkunft war: die Wohnung und das Zelt, seine Decke, Vergl. [2.Mose 26,1.7.14] und der Vorhang vom Eingang des Zeltes der Zusammenkunft,
DSV(i) 25 En de wacht der zonen van Gerson in de tent der samenkomst zal zijn de tabernakel en de tent, haar deksel, en het deksel aan de deur van de tent der samenkomst;
Giguet(i) 25 La fonction des fils de Gerson dans le tabernacle du témoignage sera de garder le tabernacle lui-même et sa couverture, la porte d’entrée du tabernacle du témoignage,
DarbyFR(i) 25 Et la charge des fils de Guershon, à la tente d'assignation, était le tabernacle et la tente, sa couverture, et le rideau de l'entrée de la tente d'assignation,
Martin(i) 25 Et les enfants de Guerson auront en charge au Tabernacle d'assignation, la tente, le Tabernacle, sa couverture, la tapisserie de l'entrée du Tabernacle d'assignation;
Segond(i) 25 Pour ce qui concerne la tente d'assignation, on remit aux soins des fils de Guerschon le tabernacle et la tente, la couverture, le rideau qui est à l'entrée de la tente d'assignation;
SE(i) 25 La guarda de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, será el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
ReinaValera(i) 25 A cargo de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, estará el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
JBS(i) 25 La guarda de los hijos de Gersón, en el tabernáculo del testimonio, será el tabernáculo, y la tienda, y su cubierta, y el pabellón de la puerta del tabernáculo del testimonio,
Albanian(i) 25 Detyrat e bijve të Gershonit në çadrën e mbledhjes kishin të bënin me tabernakullin, me çadrën dhe mbulesën e saj, me perden e hyrjes në çadrën e mbledhjes,
RST(i) 25 хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров ее, и завеса входа скинии собрания,
Arabic(i) 25 وحراسة بني جرشون في خيمة الاجتماع المسكن والخيمة وغطاؤها وسجف باب خيمة الاجتماع
Bulgarian(i) 25 А под грижата на синовете на Гирсон в шатъра за срещане бяха скинията и шатърът, покривът му, завесата за входа на шатъра за срещане,
Croatian(i) 25 Geršonovci su se u Šatoru sastanka brinuli za Prebivalište, za Šator i njegov krov, za zavjese na ulazu u Šator sastanka;
BKR(i) 25 A k opatrování synům Gersonovým při stánku úmluvy náležeti bude příbytek i stánek, přikrytí jeho i zastření dveří stánku úmluvy,
Danish(i) 25 Og hvad Gersons Børn havde at tage Vare paa ved Forsamlingens Paulun, var Tablernaklet og Paulunet, Dækket dertil og Dækket for Forsamlingens Pauluns Dør
CUV(i) 25 革 順 的 子 孫 在 會 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帳 幕 和 罩 棚 , 並 罩 棚 的 蓋 與 會 幕 的 門 簾 ,
CUVS(i) 25 革 顺 的 子 孙 在 会 幕 中 所 要 看 守 的 , 就 是 帐 幕 和 罩 棚 , 并 罩 棚 的 盖 与 会 幕 的 门 簾 ,
Esperanto(i) 25 Kaj sub la gardado de la Gersxonidoj en la tabernaklo de kunveno estas la tabernaklo, kaj la tendo, gxiaj kovriloj, kaj la kovrotuko de la pordo de la tabernaklo de kunveno,
Finnish(i) 25 Ja Gersonin lasten pitää vartioitseman seurakunnan majassa Tabernaklia, ja majaa, peitteitä, ja seurakunnan majan oven vaatteita,
FinnishPR(i) 25 Geersonin poikien hoidettavana ilmestysmajassa oli asumus ja teltta, sen peite, ilmestysmajan oven uudin
Haitian(i) 25 Se yo ki te reskonsab kay Bondye a, ak de tant ki kouvri l' yo, rido ki nan pòt devan Tant Randevou a,
Hungarian(i) 25 A Gerson fiainak [tiszte] pedig: ügyelni a gyülekezet sátorában, a hajlékra, a sátorra, annak takarójára, és a gyülekezet sátora nyílásának leplére.
Indonesian(i) 25 Dalam mengurus Kemah TUHAN, mereka bertanggung jawab atas Kemah dan tutupnya, kain di pintu masuknya,
Italian(i) 25 E la fazione de’ figliuoli di Gherson, nel Tabernacolo della convenenza, era il Tabernacolo e la Tenda, la Coverta di essa, e il Tappeto dell’entrata del Tabernacolo della convenenza;
ItalianRiveduta(i) 25 Per quel che concerne la tenda di convegno, i figliuoli di Gherson doveano aver cura del tabernacolo e della tenda, della sua coperta, della portiera all’ingresso della tenda di convegno,
Korean(i) 25 게르손 자손의 회막에 대하여 맡을 것은 성막과, 장막과, 그 덮개와, 회막 문장과,
Lithuanian(i) 25 Jie buvo atsakingi už Susitikimo palapinę, jos uždangalus, palapinės įėjimo užuolaidą,
PBG(i) 25 A pod strażą synów Gersonowych będzie przy namiocie przybytek zgromadzenia, przybytek i namiot, przykrycie jego, i zasłona u drzwi namiotu zgromadzenia;
Portuguese(i) 25 E os filhos de Gérson terão a seu cargo na tenda da revelação o tabernáculo e a tenda, a sua coberta e o reposteiro da porta da tenda da revelação,
Norwegian(i) 25 Og det som Gersons barn hadde å ta vare på ved sammenkomstens telt, var selve tabernaklet med dekke og varetak og dekket for inngangen til sammenkomstens telt,
Romanian(i) 25 În ce priveşte cortul întîlnirii, în grija fiilor lui Gherşon era dat: cortul şi acoperişul cortului, învelitoarea acoperişului cortului şi perdeaua de la uşa cortului întîlnirii;
Ukrainian(i) 25 А догляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і намет зовнішній, і покриття його, і завіса входу скинії заповіту,